Перевод "the spirit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the spirit (зе спирит) :
ðə spˈɪɹɪt

зе спирит транскрипция – 30 результатов перевода

It was not a firm what you wanted?
We must lift the spirit
You do not do exercises, juanchin?
Тебе же подпись была нужна?
Никогда не падай духом!
Гимнастикой занимаешься?
Скопировать
Look over there.
I'm telling you the spirit.
Enough stories.
Смотри туда.
Говорю же вам, что это привидение.
Хватит баек.
Скопировать
Marriage is considered as a matter of both spirit and body.
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
You have to get used to it, we have more and more such cases.
Брак считается делом как духа, так, равным образом, и тела
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
Придется вам привыкать. Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше
Скопировать
I want you to be happy. Free yourself of care.
Let's enjoy ourselves in the spirit of martial good fellowship.
We're getting out.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Освободите себя от забот. Давайте насладимся хорошим военным общением.
Все, идемте.
Скопировать
Listen, everybody.
That's the spirit.
That's the way to feel.
Всем внимание!
Вот это настрой!
Вот это я понимаю!
Скопировать
Read it through.
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers.
I'm sorry.
Прочти же его!
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
Я извиняюсь, но...
Скопировать
And no man, whether he's a politician or a general, should try.
The spirit in man is godlike... eternal... indestructible.
SHOCHIKU PRESENTS
И никто, ни политик ни генерал, не должен и пытаться.
Но дух в человеке богоподобен... вечен... нерушим.
Шочику представляет
Скопировать
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout hearts.
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Why, you pious old scoundrel.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Ах ты, негодяй!
Скопировать
This story began in Paris, at 8 o'clock in the evening of 26 October 1961 On the day of the general strike.
Evening newspapers were full of headlines in the spirit of Paris stopped.
Also wrote that pass inspection in 1962 is blue.
Эта история началась в Париже, в 8 часу вечера 26 октября 1961 года, в день всеобщей забастовки.
Вечерние газеты пестрили заголовками в духе "Париж остановился".
Писали также, что талон техосмотра на 1962 год будет голубым.
Скопировать
Garth, you have only a handful of men.
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain?
Perhaps you'd like a larger role in the ceremony.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Скопировать
Great fortune in your other projects around the city.
This good wine is the spirit of Saint Anthony!
But I wonder...
- Удачи, учитель! Радуй нас своими творениями!
В этом вине душа святого Антония!
Вот и всё.
Скопировать
And be not drunk with wine, wherein is excess.
But be filled with the spirit, speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing
Let us pray.
И не упивайтесь вином, от которого приходит распутство.
Но исполняйтесь духом, назидая себя псалмами и песнопениями, воспевая в сердцах ваших Господа, благодаря всегда Бога за все.
Давайте помолимся.
Скопировать
Deny me this and an eternal curse fall on you!
Thou art too like the spirit of Banquo.
Thy crown does sear mine eyeballs.
Иль будьте прокляты вы все навеки !
Ты чересчур похож на Банко! Сгинь.
Глаза мне колешь ты своей короной.
Скопировать
We know where the nine chairs.
you can not fall down on the spirit.
I am concerned about the tenth chair. Well. We have nine chances against one.
Итак, где находятся 9 стульев известно точно.
Шансы еще есть.
Беспокоит меня 10-й стул. 9 против одного.
Скопировать
Destroy the image, and you will break the enemy.
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
"Once upon a time..." "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..."
Развей её, и враг будет повержен.
ДУХ УЛЬЯ
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..."
Скопировать
That's only their bodies.
You talk as if the spirit can be separated from the body, as if the spirit can just fly out the body
All right but if that isn't so, if that oneness does exist somehow, then why do we go in so brutally, why do we interfere so much with the material base of our spirits?
только их тела.
Ну, ты говоришь так, как будто бы дух можно было бы отделить от тела, как будто бы дух может вылететь из тела как голубь.
Хорошо, если это не так, если существует какое-то единство, тогда, почему мы так нагло вмешиваемся, почему так жестоки с материальной основой нашей души?
Скопировать
Listen, every act of medicine is an interference with that material basic.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal
How are you now?
Слушай, каждый медицинский акт это вмешательство в материальную основу.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Как Вы чувствуете себя сейчас?
Скопировать
Do not covet your neighbour's wife
The spirit is strong, but the body is weak
Just leave the bodily bits for us sinners
Не возжелай жены ближнего своего.
Дух силён, но плоть слаба.
Оставь плотское нам, грешным.
Скопировать
No, he's a spirit.
Like the spirit Dona Lucia talks about?
Yes, but spirits don't have bodies.
Нет, он дух.
Как духи, про которых рассказывает донна Люсия?
Да. У духов нет тела.
Скопировать
Keep moving, everybody.
That's the spirit.
Keep moving !
¬се продолжаем идти.
Ёто дух.
ѕродолжаем идти!
Скопировать
Appeared!
I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire!
On the air, I can still help.
появлялся!
я хочт, чтобы сегодня воздтх моей виллы пропитался дтхом римской империи!
с воздтхом я еЩе могт помочь.
Скопировать
Almighty God, look down upon this thy house and we, thy humble servants.
Grant us the spirit of thy grace through Jesus Christ, our Lord.
Who has done this?
Господи всемогущий, взгляни на твоих убогих служителей.
Пошли нам на помощь милость свою. Аминь.
Кто это сделал?
Скопировать
Eh?
He's been took over, Tom... by the spirit of his master.
No...
А?
Он был, одержим, Том... духом его мастера.
Нет...
Скопировать
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in
Each of us must know when to give proof of our modesty and when to show impertinence.
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
каждому следует знать, когда нужна стыдливость, а когда бесстыдство.
Скопировать
I'll unload your stuff.
All you gotta do around here is get in the spirit of things.
Give people what they want and they can't complain.
Я разгружу ваши вещи.
Всё, что вам надо здесь сделать - влиться в дух всех этих дел.
Дайте людям то, чего они хотят, и они не будут жаловаться.
Скопировать
?
Should walk in the spirit of his master plan?
Mr. Biddle?
?
Должны проникнуться духом божественного замысла?
Мистер Бидль?
Скопировать
?
Should walk in the spirit of his master plan?
?
?
Должны проникнуться духом божественного замысла?
?
Скопировать
?
Should walk in the spirit of his master plan?
Aunt Mary!
?
Должны проникнуться духом божественного замысла?
Тётя Мэри!
Скопировать
Destroy him, Tarzan.
Hear me, the spirit of the jaguar's pits!
The jungle belongs to me!
Уничтожь его, Тарзан.
Слушай меня, дух ягуаровых ям!
Джунгли принадлежат мне!
Скопировать
I enjoy life.
My soul's on fire with the spirit of it, if you know what I mean.
That's fine.
Спасибо, дружище.
Жизнь прекрасна. И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях.
Если ты понимаешь, о чем я.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the spirit (зе спирит)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the spirit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе спирит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение